Year | Stage/Activities |
2007 | Phase 1. Project specification |
| 1.1 Development Project Plan |
| 1.2 Quality Assurance Plan |
| 1.3 Proiect Website |
| 1.4 GRAALAN language description regarding bilingual correspondences |
| 1.4.1 GRAALAN language description for bilingual correspondences |
| 1.4.2 Soundness for GRAALAN language description of bilingual correspondences |
| 1.5 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between different (natural)languages |
| 1.5.1Compatibility study of GRAALAN with the proposed model |
| 1.5.2 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between natural languages |
2008 | Phase 2. Implementing GRAALAN language and bilingual correspondences algorithms |
| 2.1 Compiler for bilingual correspondences description in GRAALAN |
| 2.2 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between natural languages |
| 2.2.1 Implementing the proposed model for describing syntactic correspondences between Romanian and English languages in GRAALAN System |
| 2.2.2 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between Romanian and English languages |
| 2.3Description and implementation of GRAALAN Algorithms for bilingual correspondences |
| 2.3.1 Implementation of GRAALAN Algorithms for bilingual correspondences |
| 2.3.2Analysis and description of GRAALAN Algorithms for bilingual correspondences |
| 2.4Designing the Linguistic Knowledge Base |
2008-2009 | Phase 3. tools for bilingual correspondences description; Creating knowledge base for English language |
| 3.1 Tool for bilingual lexical dictionary. |
| 3.1.1Specification and Implementation Tool for bilingual lexical dictionary |
| 3.1.2Test Plan Tool for bilingual lexical dictionary |
| 3.2 Tool for bilingual multiword expression dictionary |
| 3.3 Tool for bilingual morphological correspondences |
| 3.4Attribute Value Tree Study: well-formedness rules, AVT operations, AVT unification, efficient algorithms on AVT trees (Polynomial) |
| 3.4.1Complexity and Compatibility analysis between the proposed model for AVT trees and the GRAALAN Implementation |
| 3.4.2 Attribute Value Tree Study: well-formedness rules, AVT operations, AVT unification, efficient algorithms on AVT trees (Polynomial) |
| 3.5 Tool for bilingual syntactic correspondences |
| 3.6 GRAALAN description of English morphology |
| 3.7 GRAALAN description of English syntax |
| 3.8 GRAALAN description of English lexicon |
| 3.9 Evaluating English knowledge base correctness |
| 3.9.1 Automatic evaluation for English knowledge base correctness |
| 3.9.2 Evaluating English knowledge base correctness |
2009 | Phase 4. Developing the Linguistic Knowledge Base for bilingual Romanian < -> English correspondences |
| 4.1 Dependencies tree study: correspondence methods, transformation algorithms |
| 4.1.1 Complexity analysis for dependencies tree transformation algorithms |
| 4.1.2 Dependencies tree study: correspondence methods, transformation algorithms |
| 4.2 Development of Linguistic Knowledge Base for Romanian-English correspondences (MWE<->Multi Word Expression Correspondences<->Representation in GRAALAN language like dependencies trees) |
| 4.2.1 Development of Linguistic Knowledge Base for Romanian<->English correspondences |
| 4.2.2 Development of Linguistic Knowledge Base for Romanian<->English correspondences (MWE<->Multi Word Expression Correspondences<->Representation in GRAALAN language like dependencies trees) |
| 4.3 Bilingual lexical dictionary in GRAALAN Romanian-English languages |
| 4.4 Bilingual morphological based dictionary Romanian-English languages |
| 4.5 Bilingual syntactic based dictionary Romanian-English languages |
2010 | Phase 5. Frameworks implementation |
| 5.1 Evaluating Romanian-English correspondences knowledge base correctness |
| 5.1.1 Automatic evaluation for Romanian-English correspondences knowledge base correctness |
| 5.1.2 Evaluating Romanian-English correspondences knowledge base correctness |
| 5.2 Bilingual dictionaries Framework |
| 5.2.1 Design and Coding for Bilingual dictionaries Framework |
| 5.2.2 Testing Bilingual dictionaries Framework |
| 5.3 Bilingual Expression dictionaries Framework |
| 5.3.1 Design and Coding for Bilingual Expression dictionaries Framework |
| 5.3.2 Testing Bilingual Expression dictionaries Framework |
| 5.4 Assisted Translation Framework and Prototype for Translation Application |
| 5.5 Research results publication |
| 5.5.1 Research results publication |