Fazele proiectului

AnulEtape/Activităţi
2007Etapa 1.  Specificaţii de proiect
 1.1 Plan de dezvoltare proiect
 1.2 Plan de asigurare a calităţii
 1.3 Proiect WebSite
 1.4 Descrierea limbajului GRAALAN privind corespondenţele bilingve
 1.4.1 Descrierea GRAALAN corespondenţe bilingve
 1.4.2 Verificare corectitudinii descr. GRAALAN pentru coresp. bilingve
 1.5 Adecvarea limbajului GRAALAN la descrierea corespondenţelor sintactice între diferite limbi naturale
 1.5.1 Studiul compatibilităţii GRAALAN cu modelul propus
 1.5.2 Adecvarea GRAALAN la descrierea coresp. sintactice între limbi
2008Etapa 2. Implementarea limbajului GRAALAN si a algoritmilor de corespondenţe bilingve
 2.1 Compilator pentru descrierea gramaticii bilingve GRAALAN
 2.2 Adecvarea limbajului GRAALAN la descrierea corespondenţelor sintactice între diferite limbi naturale. Implementarea modelului propus pentru descrierile corespondenţelor sintactice între limba română şi limba engleză in sistemul GRAALAN
 2.2.1 Implementarea modelului propus pentru descrierile corespondenţelor sintactice între limba română şi limba engleză in sistemul GRAALAN
 2.2.2 Adecvarea limbajului GRAALAN la descrierea corespondenţelor sintactice între limba română şi limba engleză
 2.3 Descrierea şi implementarea algoritmilor GRAALAN privind corespondenţele bilingve
 2.3.1 Implementarea algoritmilor GRAALAN privind corespondenţele bilingve
 2.3.2 Analiza şi descrierea algoritmilor GRAALAN privind corespondenţele bilingve
 2.4 Proiectarea bazelor de cunoştinţe lingvistice
2008-2009Etapa 3. Implementarea instrumentelor pentru corespondenţe bilingve; Crearea bazelor de cunoştinţe lingvistice pentru limba engleză
 3.1 Tool pentru crearea dicţionarului lexical bilingv
 3.1.1 Implementare şi specificaţii tehnice
 3.1.2 Specificaţii de testare şi verificare
 3.2 Tool pentru crearea dicţionarului bilingv de expresii multi-cuvant
 3.3 Tool pentru crearea corespondenţelor morfologice bilingve
 3.4 Studiul proprietăţilor arborilor de tip valoare atribut (AVT Attribute Value Tree): reguli de bine formare, operaţii cu arbori AVT, unificarea AVT, algoritmi eficienţi de lucrul cu arbori AVT (fără enumerarea combinaţiilor exclusive)
 3.4.1 Analiza complexităţii şi a compatibilităţii modelului propus pentru operaţii cu arbori AVT cu implementarea GRAALAN
 3.4.2 Studiul proprietăţilor arborilor de tip valoare atribut (AVT Attribute Value Tree): reguli de bine formare, operaţii cu arbori AVT, unificarea AVT, algoritmi eficienţi de lucrul cu arbori AVT (fără enumerarea combinaţiilor exclusive)
 3.5 Tool pentru crearea corespondenţelor sintactice bilingve
 3.6 Descrierea GRAALAN a morfologiei limbii engleze
 3.7 Descrierea GRAALAN a sintaxei limbii engleze
 3.8 Descrierea GRAALAN a lexiconului limbii engleze
 3.9 Evaluarea coerenţei cunoştinţelor lingvistice pentru limba engleză
 3.9.1 Module automate pentru evaluarea coerenţei cunoştinţelor lingvistice pentru limba engleză
 3.9.2 Evaluarea coerenţei cunoştinţelor lingvistice pentru limba engleză
2009Etapa 4. Crearea bazelor de cunoştinţe bilingve română<->engleză
 4.1 Studiul arborilor de dependenţă: metode de stabilire a corespondenţei, algoritmi pt. transformare
 4.1.1 Analiza complexităţii algoritmilor pentru transformarea arborilor de dependenţe şi a operaţiilor asupra acestora
 4.1.2 Studiul arborilor de dependenţă: metode de stabilire a corespondenţei, algoritmi pt. transformare
 4.2 Crearea bazelor de cunoştinţe bilingve privind corespondenţele între limbile română şi engleză (corespondenţe între MWE Multi Word Expression reprezentate in limbajul GRAALAN prin structurare ca arbori de dependente)
 4.2.1 Crearea bazelor de cunoştinţe bilingve privind corespondenţele între limbile română şi engleză
 4.2.2 Crearea bazelor de cunoştinţe bilingve privind corespondenţele între limbile română şi engleză (corespondenţe între MWE Multi Word Expression reprezentate in limbajul GRAALAN prin structurare ca arbori de dependente)
 4.3 Dicţionar bilingv GRAALAN lexical roman <-> englez
 4.4 Corespondenţe bilingve la nivelul morfologiei pentru română <-> engleză
 4.5 Corespondenţe bilingve la nivelul structurilor sintactice pentru română <-> engleză
2010Etapa 5. Realizarea sistemelor cadru
 5.1 Evaluarea coerenţei bazelor de cunoştinţe bilingve
 5.1.1 Module automate pentru evaluarea coerenţei bazelor de cunoştinţe bilingve
 5.1.2 Evaluarea coerenţei bazelor de cunoştinţe bilingve
 5.2 Sistem cadru pentru dicţionare bilingve
 5.2.1 Concepţie şi implementare sistem cadru pentru dicţionare bilingve
 5.2.2 Testare sistem cadru dicţionare bilingve
 5.3 Sistem cadru pentru dicţionare bilingve de expresii
 5.3.1 Concepţie şi implementare sistem cadru pentru dicţionare bilingve de expresii
 5.3.2 Testare sistem cadru dicţionare bilingve de expresii
 5.4 Sistem cadru pentru translator asistat şi prototip de aplicaţie
 5.5 Diseminarea informaţiilor prin organizarea de conferinţe cu rezultatele obţinute
 5.5.1 Diseminarea informaţiei prin organizarea de conferinţe
 

Acest site foloseşte cookie-uri. Folosim cookie-uri pentru analiza şi îmbunătăţirea site-ului, personalizarea vizitei, marketing şi reclamă. Prin navigarea pe acest site, vă exprimaţi acordul asupra folosirii cookie-urilor în aceste scopuri. Citiți mai mult.